Le mot vietnamien "tiểu thuyết hóa" signifie "romancer" en français. Il s'agit d'un terme utilisé pour décrire le processus de transformation d'un récit ou d'une histoire, souvent d'un événement réel, en une œuvre de fiction plus dramatique ou imaginative. Cela implique d'ajouter des éléments fictifs, des émotions ou des détails embellis pour rendre l'histoire plus captivante.
"Tiểu thuyết hóa" est souvent utilisé dans le contexte de la littérature et du cinéma, où des faits historiques ou des récits autobiographiques sont adaptés en romans ou en films.
Dans un contexte plus avancé, "tiểu thuyết hóa" peut également être utilisé pour désigner la tendance à embellir ou à dramatiser des événements dans des récits personnels ou des biographies, afin de les rendre plus attrayants pour le public.
Il n'y a pas de variantes directes de "tiểu thuyết hóa", mais on peut rencontrer des termes comme "tiểu thuyết" qui signifie "roman", et "hóa" qui signifie "transformer" ou "changer".
Dans certains contextes, "tiểu thuyết hóa" peut également avoir une connotation négative si l'on considère que l'auteur déforme la vérité pour le spectacle, ce qui peut entraîner des critiques sur l'authenticité des récits.